martes, julio 24, 2012

EL BEDUINO DEL 1 AL 15 DE YASSIN KAOUD.

 
YASSIN KAOUD EL CANTO PALESTINO EN AMÉRICA LATINA.

EL BEDUINO DEL 1 AL 15 DE YASSIN KAOUD.


EL BEDUINO N° 15 De la Arqueología del Conocimiento
Por Yassin Kaoud.
24 de julio de 2012 a las 10:55
El BEDUINO ORTODOXO: Llega a la frontera final, se despierta de sus imaginaciones de fantasías para encontrarse con la pesadilla del mundo real, da cuenta que no es más que un “PASAJERO ENTRE PALABRAS PASAJERAS”. 
Este beduino tuvo su cuarto de hora como civilizado y civilización en la historia de la humanidad. Lucha como todos por retomar su rol positivo, por una nueva identidad, dignidad y valores humanistas, en un mundo dominado por la injusticia y manejado por el imperio de turno que trata a los demás con una doble moral todo por la riqueza y el poder. Para algunos él también fue injusto al arabizar y someter a muchos a su voluntad con la fuerza y su razón. Su prepotencia, la masculinidad jerárquica de su herencia cultural lo llevaron al final de un laberinto cerrado, donde nunca aceptó otro pensar diferente, un censurador que le encanta usar la mota pero no solamente para borrar las ideas del otro sino para borrarlo definitivamente. Precisamente comenzó por depreciar todo lo anterior tildándolo con “La era pagana, la era de la ignorancia” para realzarse tenía que denigrar al otro, a pesar que tenía brillo propio y creatividad cultural. Sus malas costumbres, prácticas que jamás le han permitido entregar el poder a menos que se lo quiten a la fuerza o lo asesinen, fue profundamente cariñoso, romántico que derrama tosquedad, su plato fuerte siempre fue la poesía para soñar y mentir metafóricamente hasta la saciedad, machista, se avergüenza del baile, su orgullo estúpido de la edad media ya llegó a su fin. 
Julio 2012.
************************************ 

EL BEDUINO Nº 14 De la Arqueología del Conocimiento.
Por Yassin Kaoud.
EL BEDUINO Y LAS ARTES: 
A pesar de las verdaderas joyas de arquitectura que dejó la civilización islámica en distintas partes del mundo, las artes figurativas no han tenido un gran desarrollo en el mundo árabe, por la prohibición de la representación de imágines en arte del Islam, fue más por prejuicios sociales, la adaptación de medidas intransigentes contra las artes configurativas, la representación primero de Dios y luego de cualquier figura con alma, que por una prohibición expresa del Corán salvo la escultura (verso de la Cena 89), y por temor de las autoridades religiosas a que se volviera al paganismo idólatra del que se provenían. No se puede hablar de artes árabes sino de musulmanes porque el término tiene dos connotaciones una es étnica que se aplica a los naturales de Arabia y otra es lingüística relacionada con aquellos que hablan la lengua árabe. Antes de la expansión árabe su arte predominante era la poesía y las caligrafías, luego de la fundación de la casa de la sabiduría en Bagdad el año 830 d. C. que tenía tres departamentos 1- La Biblioteca más grande en aquel entonces. 2- Escuela Universitaria. 3 – Departamentos de traducciones, donde se tradujo al árabe lo mejor de las sabidurías griegas, persas, indias y romanas, esto le dio un auge científico cultural nunca visto en la historia, en la arquitectura tomaron la elegancia y la armonía persa, el lujo y la suntuosidad bizantinos. A lo largo de 1200 años el arte tuvo limitaciones temáticas en escultura, pintura y música, obviando la importante relación de los artes con el avance de las ciencias como lo fue la pintura que poco a poco llevó a la cámara fotográfica y luego a la tecnología fílmica que conocemos hoy día. 
Julio 2012.
************************************ 
             
YASSIN KAOUD EL CANTO PALESTINO EN AMÉRICA LATINA.

El Beduino N° 13 De la Arqueología del Conocimiento. Abu Al Alá Almárri (أبو العلاء المعري)
Por Yassin Kaoud. Julio 2012.

El Beduino Agnóstico: inspirador de Dante Alighieri, en su obra La Divina Comedia. El ciego nacido el año 973 d.C. Abu Al Alá Almárri (أبو العلاء المعري), Dijo: dos son los tipos de hombres en la tierra, unos que usan la razón sin Fe,y otros con Fe sin uso de la razón. Mil años después los nuevos barbaros “Al Nussra” filial de Al Qaeda se vengaron de su estatua ubicada a la entrada de su ciudad natal (Edleb) al occidente de Siria, cortándole la cabeza a la estatua por ser agnóstico en vida.

El filósofo de los poetas y poeta de los filósofos: El sirio ciego y vegetariano, “Siglo XI”, comenzó su carrera de poeta a los 11 años de edad. Ha resumido todos sus pensamientos filosóficos, que  generaron polémicas atreves de la poesía en múltiples obras magistrales, donde arremete contra la ortodoxia religiosa en espacial la monoteísta y su monopolio de la verdad, se opuso firmemente al uso del pensamiento legendario y rituales religioso que no son más que inventos de la imaginación humana del pasado. En su gran obra "La Epístola del Perdón"

(Risalat Al - Ghufran رسالة الغفران), el poeta visita el paraíso anhelado por la humanidad y cumple con los poetas árabes de la época pagana (así llaman los musulmanes a la era preislámica la era de la ignorancia), contradiciendo la doctrina musulmana, que sostiene que solo los que creen en Dios pueden encontrar la salvación, debido al aspecto de la conversación que lleva el poeta con los difuntos en el paraíso. Al igual que Iben Al Árabe fue inspirador de Dante Alighieri, en su obra la Divina Comedia, según Don Miguel Asín Palacios, en su discurso de ingreso en la Real Academia Española (Madrid 1919), sostuvo la hipótesis de que el escritor Florentino se sirvió de estos textos para componer su famosa obra, como destaca el aporte de la filosofía arábiga al renacimiento de la Escolástica cristiana en Europa en el siglo XIII. 
Y. K.
 *************************************


EL BEDUINO Nº 12 – De la Arqueología del Conocimiento
Por Yassin Kaoud.

El Beduino Literato príncipe de la diversidad y filosofo de los literatos: ABU HAYAN ATAWHIDI,  (حيان التوحيدي ابو), siglo X al XI. Digno representante de las bellas letras en árabe con una elegancia única para someter al leguaje hasta el punto de esclavizar sus entrañas más complejas, como si estuviera este instrumento totalmente pendiente, entregado y subordinado a sus pensamientos. En una de sus grandes obras de diez tomos expone y aporta sobre lo mejor de siete mil setenta y nueve escritores. Sus libros reflejan todos los temas principales de debate y reflexión de su época, tenía mucho interés en las cuestiones morales, tanto en el plano individual como en lo social. Para él la humanidad es una posición intermedia entre el mundo del intelecto y el mundo de la naturaleza. Cuando el alma abandona el cuerpo se vuelve como un espejo oxidado, ya no es capaz de reflejar los objetos externos, es como si el alma habría olvidado lo que sabía en el mundo inteligible. En el campo de la ética dedicó toda una epístola a la amistad. Tenía gran interés en cuestiones lingüísticas, creía en la superioridad de la lengua árabe sobre otros idiomas, también discute temas como el respectivo lugar y función de la prosa y el verso, gracias a él tenemos un informe de la polémica entre los partidarios de la lógica y la cultura griega y las de la gramática árabe tradicional. Era muy adelanto a su época. Fue injustamente mal tratado y acusado de apostasía, de tanta injusticia quemó casi todos sus libros solo se salvaron algunos que habían sido trasladados a otro lugar. Julio 2012.
  *************************************
YASSIN KAOUD EL CANTO PALESTINO EN AMÉRICA LATINA.

EL BEDUINO Nº 11 – De la Arqueología del Conocimiento
Por  Yassin Kaoud.
El Beduino Poeta y Rebelde: 
En sentido metafórico “Para ser el mejor poeta  tiene que ser el más mentiroso”, (dicho árabe). AL- MUTANABBI considerado como el mayor poeta árabe de todos los tiempos siglo X, En su juventud intentó hacerse pasar entre los beduinos sirios por el profeta, de donde le vino el apodo de Al-Mutanabbi, que significa «el que se las da de profeta». En uno de sus poemas se auto describe  diciendo que  los ciegos han visto mi literatura. Los sordos han oído de mis palabras. Me reconocen los campos de batallas, la caballería, y la noche, tal como me reconoce  la espada, la lanza, el cuadernillo y la pluma. Desde su niñez era de carácter muy fuerte que no aceptaba la pobreza, fue el personaje más excéntrico de la historia de la literatura árabe, su vida estuvo marcada por problemas políticos, guerrillas y de venganzas debido a sus ideas revolucionarias y religiosas. Precisamente por eso fue encarcelado en Damasco por no aceptar las ideas islámicas ortodoxas imperantes. Pasó mucho tiempo en los campos de batalla contra el imperio Romano Oriental y los Bizantinos de Constantinopla describiendo estas batallas. Todos los gobernantes lo trataban con miedo y temor a su lengua, sus poemas eran el arma más fuerte contra ellos. Murió en una emboscada peleando de pie contra más de cincuenta hombres armados por ser fiel a sus propias palabras y poesías. 
Julio 2012.      
  *************************************

El Beduino N° 10 De la Arqueología delConocimiento. ابن رشد
El filósofo árabe de Occidente.  Por Yassin Kaoud. 
Julio 2012.

AVERROES  (es el nombre latinizado, Iben Roshd en árabe)  en el siglo XII, llamado el filósofo de Córdoba. Varios siglos antes de la existencia de la filosofía Occidental y Carl Marx sostuvo que la materia y el movimiento son eternos y creados, negaba la
inmortalidad del alma humana individual y la existencia de la vida en la ultratumba, fundamentó la teoría de la doble verdad, solo el intelecto agentecomún a toda la humanidad era mortal.
 Fue perseguido por los musulmanes ortodoxos, castigados por el califa Al Mansur, luego de ser perdonado fue a vivir sus últimos años de vida en Fez – Marruecos. Siger de Brabante siglo XIII filósofo medieval, fue el más notable filósofo averroísta, llegó a participar en las ardientes polémicas sobre la interpretación de Aristóteles, Brabante no tendió a la cristianización de Aristóteles y pretendía extraer las consecuencias racionales de su lectura, atendió la difusión de su carácter histórico genuino. Consideraba que los dogmas de fe eran verdaderos, pero que las conclusiones de la filosofía eran necesarias en la teoría llamada la doble verdad. Las afirmaciones de Brabante terminaron por ser condenados por la iglesia, forzado a la interrupción de su labor y citado ante el gran inquisidor de Francia, Simón de Val. A diferencia de la interpretación de Santo Tomás de Aquino de que la razón y la fe no podían entrar en contradicción que también fue inspirado en el averroísmo. Esta corriente influyó profundamente en el Renacimiento del norte de Italia a través de la actividad artística de mayorimportancia por la escuela de Padua en los siglos XIV al XVI.
  *************************************
YASSIN KAOUD EL CANTO PALESTINO EN AMÉRICA LATINA.

 
EL BEDUINO n° 9 De la Arqueología del conocimiento. Por Yassin Kaoud.
El Beduino romántico Iben Hazem Al Andalusi “El Cordobés” sus obras como “El Collar de la Paloma” siglo XI, Poesía y obra de prosa escrita en lengua árabe, llena de pensamiento filosófico, de ternura, de amor y de romance. Concebida de la manera más refinada, espiritual y platónica y un delicioso ramillete de la historia y de poesía erótica. Se trata de reflexiones sobre la verdadera esencia del amor a través del paso de las civilizaciones desde el punto de vista humanitario.  Tendría una influencia y posible conexión con el Romanticismo que no solo fue una renovación de la literatura sino una nueva forma de entender la vida, su singular importancia es el hecho de ser más antigua que los libros europeos similares como el Breviari d’amour, De amore Libri tres, el libro del “Buen Amor” del Arcipreste de Hita como obra miscelánea narrativa en verso, la existencia de elementos de origen islámico en la Divina Comedia de Dante Alighieri, y en particular el influjo de la poesía de la provenzal, que hasta hace poco fue considerada la primera en la cronología. Este libro fue traducido a muchos idiomas. 
Julio 2012.

  *************************************

EL BEDUINO n° 8 – De la Arqueología del conocimiento.
La Historia como Astro Rey de la Ciencias Humanas: Por Yassin Kaoud.
Por el momento parece acertada y confirmada la hegemonía de La Historia Moderna en los últimos 50 años convirtiéndose en la estrella de las ciencias humanas desplazando a la filosofía de este privilegio desde la antigüedad. Una de las últimas muestras que  inducen a esta hipótesis a nivel teórico son las obras del historiador Fernand Braudel, que se apoyó en la “Escuela de Los Annales” de Marc Bloch y Lucien Febvre, una generación que ha hecho una revolución epistemológica (sistema de pensar) y metodológica, junto a filósofos como Michel Foucault especialmente su método en la obra “Las Palabras, las cosas, La Epistemología, La Historia”, el sociólogo Pierre Bourdie, el historiador François Fourier y el filósofo Paul Ricoeur. El pensador Argelino Arkoun pertenece a esta generación, aplicando su propio método a la herencia cultural árabe islámica, sumando el humanismo, la psicología histórica, la antropología teológica y las ciencias lingüísticas, para salir de una vez del estatus la ignorancia sagrada. Y el beduino sigue alojado en el último piso de su rasca cielo pensando cómo resolver los problemas del presente con las herramientas del pasado. 
Junio 2012.
  *************************************
YASSIN KAOUD EL CANTO PALESTINO EN AMÉRICA LATINA.


EL BEDUINO n° 7 De la Arqueología del conocimiento.Por Yassin Kaoud.
La otra faceta del beduino silenciador  de pensamientos.
La censura y prohibición  política de la escuela del libre pensamiento y el racionalismo del movimiento ilustrador Al Mutazila (Los Pensadores Aislados), comenzó con el decimo Califa Abasida Al Mutawakel  que impuso el Shareísmo Salafista (pasadistas)   847 - 861, luego terminó  imponiéndose esta corriente con el Califa Abasida Al Qader 991 - 1031. Pero antes de la aparición de esta tendencia intelectual hubo varias controversias religiosas que dieron inicio a las primeras bases a este  pensamiento con la frase célebre de Maábad Al Guhani “ El hombre es absolutamente libre de elección, y que crea su propio destino y acciones”, este hombre terminó asesinado a manos del gobernador Al Hagag autor de la frase famosa “El diablo tiene sus ocurrencias y el sultán tiene su espada”, este último destruyó y bombardeó La Kaaba con catapultas  en la época del quinto Califa Omeya Abdel Malek Ben Marwan 685 – 705. Ocurrieron otros asesinatos con el decimo califa Omeya Hisham ben Abdel Malek  724 – 743. 
Junio 2012.   
**************************************************   
EL BEDUINO nº 6 – de  la Arqueología del conocimiento. Por  Yassin Kaoud.
Los problemas del  sistema de pensamiento teológico árabe: Las diferentes escuelas árabes de pensar tienen los mismos denominadores comunes primero someten la razón a estos denominadores y luego parten con el análisis de la herencia cultural. Cuando enseñan la historia sentenciando los hechos de manera narrativa simple con  secuencias del tiempo como una línea recta ascendente sin raciocinio ni análisis con posicionamiento histórico de su realidad sociocultural. Así era el pensamiento medieval europeo hasta el siglo XVI, donde aparecieron las teorías nuevas de la Astronomía moderna con Galileo y Pierre Laplace que cambió su concepción sobre el universo conjuntamente con el avance de otras ciencias y conocimientos como la Biología moderna que dio un giro radical en los estudios de los seres vivos, anterior a esto en europea  no se atrevían hacer una anatomía de la cabeza por prohibición de la iglesia o era limitada. El Beduino actual quedó atrapado en este sistema medieval irracional hasta la actualidad dando mayor importancia solo a dos de los tres principales componentes del pensamiento: La Imaginación y La Memoria, olvidando del tercero y el más importante de todos el Raciocinio mismo. Junio 2012.   
***************************************************     
YASSIN KAOUD EL CANTO PALESTINO EN AMÉRICA LATINA.
El Beduino 5 – De la Arqueología del Saber. (Por Y. K.)
LA ILUSTRACIÓN ÁRABE ISLAMICA en los siglos IX y X se paralizó cuando triunfó la corriente del “Asharísmo, legislación musulmana que sirve para todos los tiempos”  de los salafistas (pasadistas)  fundamentalistas  “una especie de inquisición   islámica” y derrotó a la teología de Al  Mutazila (en árabe : المعتزلة), escuela librepensadora del Islam que se ocupo del Humanismo y Raciocinio, esta interrupción del libre pensamiento produjo siglos más tarde (en XVI)  la decadencia de la civilización árabe. Esta teología floreció en las ciudades de Basora y Bagdad en Irak.  Procedió a plantear que los mandamientos de Dios son accesibles al pensamiento racional y la investigación, porque el conocimiento se deriva de la razón, la razón es el "árbitro final" para distinguir el bien del mal, que "los precedentes sagrados" no es un medio eficaz para determinar lo que es justo, como lo que es obligatorio en la religión solo es obligatorio "en virtud de la razón".      

  *************************************

El Beduino 4, de la Arqueología del saber.
(Por Y. K. Mayo 2012).
Nizar Qabani comparó a los dictadores árabes sin excepciones (presidentes, reyes y jeques) con Antara con una única excepción, que estos no han ganado batalla alguna. Más adelante publicaré la traducción de este poema de Nizar que describe perfectamente a estos dictadores. Quién era Antara Ben Shadad Al Absi: Fue uno de los poetas ...de las 7 suspensiones “Al Mualaqat”, súper héroe en la imaginación beduina tribal de Arabia, de la era pre-islámica (525-608) famoso tanto por su poesía y su vida aventurera, con mucha exageración en cuanto a su poder individual invencible en las batallas. El relato de su vida constituye la base de un romance largo y extravagante por el amor de su prima “Abla”. Siendo discriminado y no reconocido por su padre “Shaddad” debido a su tez de color negro azabache, “Shaddad” había esclavizado a su madre una mujer etíope después de una guerra tribal. Condicionó su lucha para proteger a la tribu de su padre de una invasión a cambio de obtener su libertad y ser reconocido por su sociedad.
La poesía de Nizar sobre los dictadores árabes:
ANTARA
NIZAR QABANI

YASSIN KAOUD EL CANTO PALESTINO EN AMÉRICA LATINA.

(Traducción de Yassin Kaoud) Mayo 2012.
هذي البلاد شقة مفروشة Este país es un apartamento amoblado…
يملكها شخص يسمى عنترة Propiedad de una persona llamada Antara…
يسكر طول الليل عند بابها Se emborracha toda la noche en su puerta…
ويجمع الإيجار من سكانها Cobra el alquiler a sus inquilinos…
ويطلب الزواج من نسوانها Exige casarse con sus mujeres…
ويطلق النار على الأشجار، والأطفال، Dispara a los árboles, a los niños…
والعيون، والضفائر المعطرة A los ojos y a las trenzas perfumadas…
هذي البلاد كلها مزرعة شخصية ل عنترة Todo este país es una chacra personal de Antara…
سماؤها، هواؤها، نساؤها، حقولها المخضوضرة Su cielo, su aire, sus mujeres, sus campos verdes…
كل الشبابيك عليها صورة ل عنترة Todas las ventanas tienen la foto de Antara…
كل الميادين هنا تحمل اسم عنترة Todas las plazas llevan el nombre de Antara…
عنترة يقيم في ثيابنا Antara vive en Nuestra ropa…
في ربطة الخبز En el paquete de pan…
وفي زجاجة الكولا En la botella de Coca Cola…
وفي أحلامنا المحتضرة En nuestros sueños Moribundos…
في عربات الخس والبطيخ، في الباصات En las carretas de lechugas, de sandías y en los autobuses…
في محطة القطار، في جمارك المطار En la estación de tren, en la Aduana del aeropuerto…
في طوابع البريد، في ملاعب الفوتبول En las estampías del correo, en los estadios de fútbol…
في مطاعم البيتزا En los restaurantes Pizza…
وفي كل فئات العملة المزورة En todo tipo de moneda falsificada…
مدينة مهجورة مهجرة Es una ciudad abandonada desplazados…
لم يبق فيها فأرة، أو نملة، أو جدول أو شجرة No queda en ella un ratón, una hormiga, una caudal o un árbol…
لا شيء فيها يدهش السياح Nada que impresiona a los turistas…
الرسمية المقررة، للجنرال عنترة إلا الصورة Salvo La foto oficial impuesta del general Antara…
في غرفة الجلوس، في ميلاده السعيد En la sala de estar, en su cumpleaños feliz…
الشامخة الباذخة المسورة في قصورهEn sus majestuosos palacios de lujosas murallas…
ما من جديد في حياة هذه المدينة المستعمرة Nada nuevo en la vida de esta ciudad Colonizada…
فحزننا مكرر، وموتنا مكرر Nuestra tristeza es repetida, nuestra muerte es repetida…
ونكهة القهوة في شفاهنا مكررة Y el sabor del café en los labios es repetido…
فمنذ أن ولدنا ونحن محبوسون في زجاجة Desde que nacimos estamos encerrados en una botella…
واللغة المدورة الثقافة المدورة La cultura es redonda y el idioma es circular…
ومنذ دخلنا المدرسة ونحن لا ندرس إلا سيرة ذاتية واحدة Desde nuestra ingreso al colegio no estudiamos más que una sola biografía…
تخبرنا عن عضلات عنترة La que nos cuenta acerca de los músculos Antara…
ومكرمات عنترة La generosidad de Antara…
ومعجزات عنترة Los milagros de Antara…
ولا نرى في كل دور السينما إلا شريطا عربيا مضجرا En todas las salas de cine no vemos más que una sola cinta árabe aburrida…
يلعب فيه عنترة كل الأدواDonde Antara protagoniza en ella todos los papeles…
لا شيء في إذاعة الصباح نهتم به Nada nos importa en el noticiero de la mañana…
فالخبر الأول فيها خبر عن عنترة La primera noticia es sobre Antara…
والخبر الثالث والخامس والتاسع والعاشر Y el tercero, el quinto, el noveno y el decimo…
فيها خبر عن عنترة Noticias sobre Antara…
لا شيء في البرنامج الثاني سوى عزف على القانون Nada en el segundo programa más que toque de música… من مؤلفات عنترة De la autoría de Antara…
ولوحة زيتية من خربشات عنترة Una pintura al óleo de garabatos de Antara…
وباقة من أردأ الشعر بصوت عنترة Un recital de la peor poesía con la voz Antara…
هذي بلاد يمنح الكتّاب فيها صوتهم لسيد المثقفين عنترة Este es el país en el que los escritores donan sus voces al amo de los intelectuales Antara…
يجمّلون قبحه، يؤرّخون عصره Embellecen su fealdad, historiarían su era…
وينشرون فكره Y difunden su pensamiento...
ويقرعون الطبل في حروبه المظفرة Tocan los tambores de sus guerras gloriosas …
لا نجم فوق شاشة التلفاز إلا عنترة No hay estrellas en las pantalla del televisor más que Antara…
بقده المياس، أو ضحكته المعبرة Con su hermosa postura, o su sonrisa expresiva…
يوما بزي الدوق والأمير Un días vestido como el duque y el príncipe…
يوما بزي الكادح الفقير Un día con la vestimenta del obrero pobres…
يوما على دبابة روسية Un día sobre un tanque ruso …
يوما على مجنزرة Un días sobre un carruaje de cadenas…
يوما على أضلاعنا المكسرة Un días sobre nuestras costillas rotas…
كل عام وشعبنا بألف خير Feliz año para nuestro pueblo…
الخاضع القانع El imponible, el agachado…
الخانع الخاشع El sumiso, el Subordinado…
المطبل المهلل El tocador de tambores de bienvenida…
الباذل الروح والدم، فداء لمن لا يستحق El donante de sangre y alma, en redención para los que no se lo merecen…


  *************************************
YASSIN KAOUD EL CANTO PALESTINO EN AMÉRICA LATINA.

El Beduino 3, De la Arqueología del conocimiento. Lic. Yassin Kaoud. Marzo 2012.
الجهل المقدس.  La ignorancia sagrada.

“Nadie se baña dos veces en el mismo río” Hace poco comenté sobre un tema muy relacionado con los problemas de enfoques en la historia Árabe, repitiendo una pregunta justa que habían lanzado antes los ilustradores islámicos como el pensador de la Sorbona el argelino M. Arkoun
¿Podrían los historiadores ejercer la crítica de la razón (Raciocinar),  cuando investigan temas de una sociedad de mayoría musulmana? pero no exactamente en la forma de los filósofos como Emmanuel Kant y Jean Paul Sartre porque no son historiadores,  sino como lo utilizó François Fourier ((Volver a pensar en la Revolución francesa, 1789), para acercarse al momento verdadero de ella, lejos de los millones de interpretaciones que generó un acontecimiento de la magnitud de la
revolución francesa, pues imaginamos que puede generar una religión “revolucionaria en su tiempo y contexto histórico”, en más de 14 siglos. 
Es muy necesario someter a la sociedad surgida luego de la primavera árabe  a una crítica radical. Es el momento que los árabes empiezan a pensar en términos científicos sobre la historia de su sociedad. Como todos sabemos que en los tiempos de los califatos, estados y monarquías del pasado, los gobernantes juntaban a los mejores intelectuales en sus palacios, al igual como hizo Carlo Magno el monarca europeo que era analfabeto, por lo tanto jamás iban a registrar los aspectos negativos de la época y de estos gobiernos. Ni siquiera en las ciencias puras hay verdades absolutas, entonces como sería en un campo tan polémico y discutido como las ciencias humanas, donde  la principal herramienta de estos historiadores siempre fue la fuente escrita. Es el momento que los árabes empiezan a pensar en términos científicos sobre la historia de la que fue la sociedad árabe islámica, se puede volver al mismo punto de partida para cerrar el círculo.

“Nadie se baña dos veces en el mismo río” El filosofo griego Heráclito  afirmaba que todo se mueve, cambia y nada permanece, que el universo es un continuo devenir, el agua del río siempre es distinta, la corriente del río cambia constantemente (sin dejar de ser el mismo río) . La dialéctica también concibe el mundo como un continuo movimiento, que el cambio de unas cosas afecta a todas las demás en diversos grados.

  *************************************

EL BEDUINO 2, parte de sus crímenes contra la mujer. Arqueología del saber.
Por  Y. K.
La historia de Shafika y Metwali es una de las historias populares del Saíd al sur de Egipto, que cuenta el trágico asesinato de una Chica “Shafika” a manos de su hermano “Metwali” con el fin de “¡limpiar su honor!” que supuestamente había sido manchado de parte de su hermana que había perdido la virginidad antes del matrimonio. Incitado por su padre, su hermana al estar abandonada y sin la presencia de familiares varones se dedicó a la prostitución. El hermano la asesinó siguiendo la tradición y las costumbres de estos campesinos  con herencia de la mentalidad beduina primitiva, al igual que muchos machistas árabes hoy día, que creen que el honor del hombre se encuentra en las partes íntimas inferiores de la mujer y no en su alfabetización, ignorancia y otras razones, en el colmo de la barbarie el juez solo lo condenó a seis meses de presión considerando que las costumbres son derechos. Acá una de las versiones cantada por la propia gente de Al Saíd egipcio. 
Abril 2012.

  *************************************
YASSIN KAOUD EL CANTO PALESTINO EN AMÉRICA LATINA.

Parte de la verdadera historia del beduino nº 1. De la arqueología del saber: (Ojo este beduino árabe podría ser Judío, Cristiano o Musulmán).
Por  Yassin Kaoud
El beduino pastor se recostaba frente a la manada de ganado, o de noche contemplando  la luna llena para recitar poemas, a veces sobre su amor platónico y otras veces para elogiar al dueño del ganado o al jeque  jefe de la tribu, se mostraba su faceta del amante frágil y duro como la dureza, tenacidad del desierto y la fragilidad del acero. Usaba su mente maquiavélica para planear intrigas y complot contra sus primos u otras tribus, nada lo ligaba a la tierra porque era nómade andante en búsqueda de agua y alimentos para su ganado, No conocía las aromas de lirio, jazmín y claveles, tampoco imaginaba a una mujer con perfume porque era un pecado capital que esta dejara percibir una aroma que no sea la de los dátiles, sí pudiera la llevaría a su carpa para violarla y auto elogiarse con su harem. Los fanáticos convirtieron todas estas detestables costumbres primitivas en parte de la religión y intentan legitimarlas con sus supuestas interpretaciones religiosas. Hoy este mismo beduino reproduce las mismas escenas pero ya no en las carpas instaladas en el desierto seco, sino en las islas artificiales en el golfo árabe pérsico, desde el poder de la plata del petróleo con finanzas y tecnología que lo lleva de un continente a otro en su jet privado,  en los hoteles de siete estrellas, comprando mujeres para violarlas legalmente bajo el contrato que es denominado  matrimonio por placer, y en los rascacielos con vecindad  de la misma luna. 
Abril 2012.          
YASSIN KAOUD EL CANTO PALESTINO EN AMÉRICA LATINA.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

De mis manos brotarán
amapolas rojas como la sangre.
Así, quizás mi poesía sea eterna.
MI POESÍA SOY YO
FANNY JEM WONG M
LIMA - PERÚ

Featured Post

Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón

Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón- HAIKU       Ramas de lirio aferradas a mis pies. ¡Cordones para sandalias!     Matsuo Bashō  (1644 - ...

FRAGMENTO DEL POEMA "LA MÉDULA NOCTURNA" POR FANNY JEM WONG

FRAGMENTO DEL POEMA "LA MÉDULA NOCTURNA" POR FANNY JEM WONG
"La realidad vive ajena / no hay espacio , ni tiempo. / El tiempo, el espacio / los instantes / pequeños universos. / Por las noches son aires, son negras velas / que aquí se alimentan "

CONFUCIO

Es más fácil apoderarse del comandante en jefe de un ejército que despojar a un miserable de su libertad

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
mariposa gris / anclada en la tierra / mueres de amor

VISITA MI CANAL

VISITA MI CANAL
FANNY JEM WONG MIÑÁN

"Si quieres respuestas sinceras, no olvides que algunas resultarán peligrosas" F JEM WONG

"Si quieres respuestas sinceras, no olvides que algunas resultarán peligrosas" F JEM WONG
"La poesía es conocimiento, salvación, poder, abandono. Operación capaz de cambiar al mundo, la actividad poética es revolucionaria por naturaleza; ejercicio espiritual, es un método de liberación interior. La poesía revela este mundo; crea otro... Cada lector busca algo en el poema. Y no es insólito que lo encuentre: ya lo llevaba dentro." Octavio Paz.

XXIII TRAS EL AULLIDO DE LA LOBA POR FANNY JEM WONG

XXIII TRAS EL AULLIDO DE LA LOBA  POR FANNY JEM WONG
XXIII TRAS EL AULLIDO DE LA LOBA POR FANNY JEM WONG

EL TAÑER DE LAS CAMPANAS POR FANNY JEM WONG

EL TAÑER DE LAS CAMPANAS POR FANNY JEM WONG
EL TAÑER DE LAS CAMPANAS POR FANNY JEM WONG

Con tinta tusán: 26 escritores peruanos de ascendencia china 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎🀄⛩️

Con tinta tusán: 26 escritores peruanos de ascendencia china 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎🀄⛩️
Con tinta tusán: 26 escritores peruanos de ascendencia china : Forma parte de la exhibición digital Con tinta c̵h̵i̵n̵a̵ tusán: 26 escritores peruanos de ascendencia china, que se realizó en el marco del proyecto "Visibilización de la comunidad peruano china a través de la difusión de la producción literaria de autores tusanes" Proyecto beneficiario de los Estímulos Económicos para la Cultura 2022. Concurso Nacional de Proyectos para la Promoción de Libros y Autores Peruanos en Medios Digitales del Ministerio de Cultura del Perú, cuyo lanzamiento oficial fue un evento coorganizado por el Centro Cultural Digital Tusanaje-秘从中来, la biblioteca digital IdenTusanes y el Programa Lima Lee de la Municipalidad de Lima.

MUCHACHA DE COLOR AZUL

MUCHACHA DE COLOR AZUL
MUCHACHA DE COLOR AZUL

REVISTA ORIENTAL

REVISTA ORIENTAL
IMPARABLES ACTIVIDADES DEL CCPCH