Google+ Followers

Tuesday, January 31, 2017

POESÍA ÁRABE POR YASSIN KAOUD


PARA NUESTRA PATRIA
MAHMUD DARWISH
TRADUCIDO POR Yassin Kaoud

Para nuestra patria
Próxima a la palabra divina,
Un techo de nubes.
Para nuestra patria,
Lejana de las cualidades del nombre,
Un mapa de la ausencia.
Para nuestra patria,
Pequeña cual grano de sésamo,
Un horizonte celeste…y un abismo oculto.
Para nuestra patria,
Pobre cual ala de perdiz,
Libros sagrados…y una herida de la identidad.
Para nuestra patria,
Con colinas cercadas y desgarradas,
Las emboscadas del nuevo pasado.
Para nuestra patria cautiva,
La libertad de morir consumida de amor.
Piedra preciosa en su noche sangrienta,
Nuestra patria resplandece a lo lejos
Pero nosotros en ella
Nos ahogamos sin cesar.
No preguntaron ¿Qué hay luego de morir?
Conocían más el mapa del paraíso que el libro de la vida…
Les preocupaba una sola pregunta
¿Qué vamos a hacer antes de esta muerte?
Cerca de nuestra vida vivimos y no vivimos.
Como si nuestra vida no fuese una parte del desierto….
En disputa entre los dioses de las propiedades

Nuestra vida es una carga en la noche del historiador,
Cada vez que los escondo aparecen desde la ausencia.
Nuestra vida es una carga para el pintor,
Los pinto y seré uno de ellos y me ocultará en la neblina.

Nuestra vida es una carga para el general,
Y ¿Cómo derramara la sangre de un fantasma?
Y nuestra vida es que seamos y cómo deseamos,
Queremos vivir un poco, por nada salvo,
Para respetar la resurrección luego de esta muerte.

Se presentaron las palabras del filósofo sin querer:
La muerte para nosotros no significa nada…
Seremos nosotros y ella no será;
La muerte para nosotros no significa nada….
Será ella y nosotros no seremos.
Los nuestros prepararon de otra manera sus sueños
Y durmieron de pie
.
































































Post a Comment