martes, agosto 16, 2022

¿Por quién doblan las campanas? dedicado a la gran actriz Katina Paxinú por Marco Martos

 


¿Por quién doblan las campanas? dedicado a la gran actriz Katina Paxinú por Marco Martos

Grecia en el corazón

 
Cuando de niño escuchaba de labios de mi padre historias de la Grecia antigua, de Homero, los trágicos y los dioses del Olimpo, jamás imaginé que me iba a dedicar a la poesía y que Grecia sería el país que mejor acogería mis escritos. Lo debo a Rigas Kapattos que ha traducido y publicado dos libros míos en Atenas, a Stelios Karayanis, que ha traducido otros dos, a los profesores de literatura hispanoamericana de la Hélade, a los estudiantes que recitan mis poemas. Hoy participé en una actuación por vía virtual en Atenas donde se leyeron ocho poemas míos traducidos.
 

¿Por quién doblan las campanas? dedicado a la gran actriz Katina Paxinú por Marco Martos

 Doblan las campanas por Katina Paxinú que está en los cielos,
que nació en el Pireo y llevó la sal de ese mar de la historia
a numerosos rincones del mundo y la dicción de los trágicos griegos
desde el antiguo teatro de Epidauro a las pantallas de celuloide
de las salas de espectadores en diferentes lugares del mundo,
sabiéndose ganar el respeto de quienes la vieron y admiraron
y de aquellos otros que sólo conocieron las sílabas de su nombre,
asociadas a la Hélade, a Sófocles, a los cielos añiles del campo griego,
a la Madre Coraje ideada por Bertolt Brecht, llevada a las tablas en Atenas,
la eterna ciudad de los dioses de Fidias, de Policleto y de Pericles.
Pido a Zeus olímpico que la guarde a su lado, que la conserve
como algo valioso de la especie humana, que esparza
su sabiduría dramática en las actrices de hogaño y en las venideras,
que su nombre permanezca como antorcha serena
en las puertas de los cinemas y teatros
y en el corazón de los griegos que aman la belleza
del arte de Melpómene actuada en un teatro antiguo,
esplendor de los dioses hablando con las palabras
de cada uno de los pobladores de las ciudades helénicas.
 
 
Για ποιον χτυπάν οι καμπάνες;
Χτυπάν οι καμπάνες για την Κατίνα Παξινού που βρίσκεται στους ουρανούς,
Που γεννήθηκε στον Πειραιά και έφερε το αλάτι αυτής της ιστορικής θάλασσας
Σε αναρίθμητες μεριές του κόσμου και το λόγο των ελλήνων τραγικών
Από το αρχαίο θέατρο της Επιδαύρου στις οθόνες του σινεμά
στις αίθουσες του κινηματογράφου όλου του κόσμου,
που ήξερε να κερδίζει την εκτίμηση εκείνων που την είδαν και την θαύμασαν
κι εκείνων των άλλων που μόνο γνώριζαν τις συλλαβές του ονόματός της ,
του ταυτισμένου με την Ελλάδα, με τον Σοφοκλή, με τους γαλανούς ουρανούς των ελληνικών κάμπων,
με τη Μητέρα Κουράγιο που εμπνεύστηκε ο Μπέρτολντ Μπρεχτ, ανεβασμένη στις σκηνές της Αθήνας,
της αιώνιας πόλης των θεών του Φειδία, του Πολύκλειτου και του Περικλή.
Ζητώ από τν ολύμπιο Δία να την κρατήσει δίπλα του, να τη φροντίσει
σαν μια αξία αντιπροσωπευτική του ανθρώπινου είδους , που μεταβιβάζει
τη δραματική της τέχνη στις τωρινές ηθοποιούς και στις μελλούμενες,
ώστε το όνομά της να παραμείνει σαν μια γαλήνια δάδα
στις πόρτες των σινεμά και των θεάτρων
και μες στην καρδιά των Ελλήνων που αγαπούν την ομορφιά
της τέχνης της Μελπομένης την προβεβλημένη σε ένα αρχαίο θέατρο,
και την αίγλη των θεών που μιλούσαν με λέξεις
σε κάθε έναν από τους αποικιστές των ελληνικών πόλεων.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

De mis manos brotarán
amapolas rojas como la sangre
así quizás mi poesía sea eterna
MI POESÍA SOY YO
FANNY JEM WONG
LIMA - PERÚ

Featured Post

Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón

Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón- HAIKU       Ramas de lirio aferradas a mis pies. ¡Cordones para sandalias!     Matsuo Bashō  (1644 - ...

CONFUCIO

Es más fácil apoderarse del comandante en jefe de un ejército que despojar a un miserable de su libertad