sábado, febrero 15, 2014

BREVE ANTOLOGÍA POESÍA JAPONESA DR. RAFAEL MÉRIDA CRUZ LASCANO.



BREVE ANTOLOGÍA  POESÍA JAPONESA RAFAEL MÉRIDA CRUZ LASCANO.
Publicado por Rafael Merida Cruz-Lascano Ver blog

WAKA (和歌) POESÍA JAPONESA 俳諧, DR.  RAFAEL MÉRIDA CRUZ-LASCANO 
“Haikai-no-Renga” “HAIKU” “HAIGA” “KIGO” “KIRE” “SENRYU” “Katuta” “JISEI” “AHIMI” “TANKA” “KITO” “DODOITSU” “KIÓKA” “MONDO” “SEDOKA” “CHOKA” “Bussokusekika”
Acróstico 

“HAIKAI-NO-RENGA” 俳諧連歌なし
  L
La oración
Carisma que ennoblece
toda la tierra 
 
 
Yo soy el aire
cielo, lagrima de agua
Yo soy la nube.
 
 
Soy un maizal
Con un corazón verde
Soy de la tierra.
 
 
Soy el Quetzal
Figuro libertad,
Soy de la tierra.
 
 
y soy la lluvia
Hago surco en la vida
Soy de la tierra..
 
 
soy la marimba
Y mi madera canta
Soy de la tierra.

Yo soy la música
carisma y movimiento
Soy de la tierra.

Soy un  molusco,
con las olas de arena.
Soy de la Tierra.
 
 
Soy la Palabra
Eternidad desnuda
Soy de la tierra

El Haikai-no-Renga, renga (que significa "poema ligado" o "poema encadenado") (El estilo y reglas del renga fueron inventados después, en los tiempos medievales) dispuestas en tres versos de 5, 7 y 5 moras (SÌLABAS), sin rima. Y se diferencia del Haiku por llevar una cota de "espiritualidad".
Es una especie de mezcla entre el haikai y el Renga, y generalmente se trata de una sucesión de poemas haikai. El primero de estos poemas se denomina HOKKU. Con el paso del tiempo el hokku se "separó" de la sucesión que conformaba el Haikai-no-Renga, renga (que significa "poema ligado" o "poema encadenado") (El estilo y reglas del renga fueron inventados después, en los tiempos medievales) dispuestas en tres versos de 5, 7 y 5 moras (SÌLABAS), sin rima.

“HAIKU” (俳句) 
-
Yo soy el aire.
Cielo, lágrima de agua
Yo soy la nube.
-
“HAIKU” (俳句) 

La luna  el sol
Don de naturaleza
la tierra el mar
 
Tradicionalmente el haiku, así como otras composiciones, con sencillez y naturalidad poéticas, buscaba describir la Naturaleza.
Muchas poetisas surgieron por todo el país, entre las que destacan algunos nombres como
La Poeta Peruana y “Reina del Haiku” FANNY JEM WONG MIÑAN, http://fannyjemwong.es.tl/

 
HAIGA 俳画: -


Haiga 俳画:

Son tus paisajes
del pintor paraíso
color de selva


Al haiku, en donde se expone o realiza una pintura, se le denomina HAIGA; Haiga comenzó como un haiku agregado a las pinturas, pero incluido en Japón la pintura caligráfica del haiku vía pinceladas, con el caligráphy agregando la energía del haiku.

 
“KIGO” (季語?) 

El Norte y Sur
Benditas estaciones
Poniente Oriente.

El agua pura
En ese  frío invierno
Se cristaliza

Soto Arboleda
El calor de  verano
la hojarasca te arropa,

Lluvia y rocío
El viento de  Otoño
El viento sopla

Es tierra nueva.
La florida primavera
color de vida.
 
Denominada kigo (季語?), que indica la estación del año a la que se refiere, como una cesura o pausa verbal.
--

“KIRE”  

Salud y vida
Cetáceos y peces
Espíritu Alma
*********
Es negra y blanca
La noche en madrugada
del basto monte
 
Conocida como KIRE, que se separa de un haiku llevando dos imágenes contrastantes.


“SENRYU” (川柳 ) 

Noche estrellada
La mar esta esmeralda
imita al bosque
*****

Tu caprichosa,
dulzura tropicana
pasión y furia.
 
Pueden confundirse el haiku y el senryu. Lo que diferencia a uno del otro es la temática. Alejado de la naturaleza… El senryu es (5-7-5) pero se centra más en KATUTA. lo bueno y lo malo, tratada incluso con humor cáustico. Se ha utilizado en Japón para satirizar con agudeza determinadas posiciones políticas, sociales

Katuta” 真ん中の歌詞 
 
 
Alla en mi chacra
todo se ve florido
tu llenas lo querido
 
KATUTA: también MAN'YŌSHŪ registró este estilo. Katuta significa "medio canción" en japonés. El patrón es 5-7-7, como una mitad del patrón Sedoka.
“AHIMI”  入札と甘い 
 
 
El mango dulce
La madura sandía
Del árbol frutos.
 
Al haiku, en donde se expone o realiza sabor, dulzura –ternura-, se le denomina Ahimi, formado por tres versos, de cinco, siete y cinco moras respectivamente. “sílabas”


Jisei   ( 辞世の句 )
-
Al jardín seco
Cumplo hago mi traslado
Solo A Diós.

******

Jisei   ( 辞世の句 )

Sorpresa, tengo
tranquilidad y paz,
pasó mi tiempo.

Surprise, I have
tranquility and peace,
spent my time.

我有驚喜,
安寧與和平,
花了我的時間。

驚いたことに、私が持っている
静けさと平和、
私の時間を過ごした。
 
 
El haiku de despedida de la vida: La cultura japonesa es probablemente la única del mundo en la que ha arraigado y se ha extendido la costumbre de redactar, además de la última voluntad, un poema de despedida de la vida que parece reflejar, más que ninguna otra cosa, el legado espiritual de los japoneses. Todos tienen su poema Jisei ( 辞世の句 )de despedida que a veces componen poco antes de morir o mucho antes de que llegue el momento, con la conciencia de que ese es su jisei. Magnetismo que en castellano le llamaríamos Epitafio.

Poesía erótica “Kito”

Mujer sin ropa
El sol queda prendido
Sensibilidad.

5-7-5: en donde se expone o realiza Erotismo, se denomina KITO, por ser éste poeta japonés, uno de sus precursores.

TANKA (短歌)-

Noche estrellada
La mar esta esmeralda
imita al bosque
Dulzura Tropicana
capricho del mañana


En tan sencillo
convertirte en poema
bajo arboleda…
Y que mi shimo no ku
nazca en nemorosa huerta
-

A la frase que es 5-7-5 se le denomina kami-no-ku (frase superior)
y a la frase que es 7-7 se le llama shimo-no-ku (frase inferior).
 
Los primeros”tanka” se registraron hace más de mil cuatrocientos años en Japón. Eran muy populares, se realizaban todo tipo de certámenes poéticos con ellos, así que los emperadores empezaron a reunir colecciones y antologías desde más o menos el año 700 de nuestra era; por lo cual el número de “tanka” recopilados es incontable. El tema es utilizado para expresar su interés personal en la vida y la expresión y podría ser que un poeta recite o crea la mitad de un tanka, y el otro lo terminaba.


KYÓKA

A ese preclaro
Rafael buena pluma
fácil lenguaje
traje en fotografía
mente de bragueta.

Se trata de un tamka cómico irónico y satírico que no suele basarse en imágenes de la naturaleza y que, a pesar de ser conocido desde la antigüedad, fue especialmente popular en la segunda mitad del siglo XVIII, durante el período EDO, cuando alcanzó verdadero desarrollo llegando incluso a un estado realmente artístico.


Dodoitsu

Solo para barrer en trabajo Valdré Así me rebuznaron “El burro triunfa"
A imitación e las canciones populares, el Dodoitsu e una forma poética que se desarrolló a finales del período EDO “Tokugawa /1603-1868) su forma cómica o sarcásticamente es el amor o el trabajo, estructura 7-7-7-5.-


“Sedoka”

Maíz, trigo Hombre.
mi terruño es prestado
de  tierra no  soy dueño 
Estoy formado
del generoso barro,
Así siento su aprecio.

Sedoka: este estilo fue registrado en Man'yōshū y por Kokin Wakashu. El patrón es 5-7-7-5-7-7

“MONDO”

¿ Ya no me miras,
casi  ni siquiera hablas,
dime si me amas?
--Eternamente
mi amor es para ti.
ya correspóndeme.--

En este poema, el primer terceto es escrito por un caballero y generalmente se corresponde con una pregunta que se contesta con otro terceto por una dama. O viceversa.-


 “Bussokusekika” (仏足石歌)

Flores de loto
RA te llena de luz
así es tu alma
Eres la hermosa diosa
con pétalos de triunfo
María “de victoria”

Bussokusekika: esta forma era tallada en una loza usada como pizarra -el Bussokuseki (una silueta de unos pies tallados en piedra de Buda) - en el templo de Yakushi-ji en Nara. También está grabado en Man'yōshū. Su patrón es: 5-7-5-7-7-7 era tan solemne como para utilizarse para expresar emociones y sentimientos profundos y serios cuando analizamos un evento significativo.


“Choka” (長歌)

No llores por
tus entregas de amor
son como pétalos
donde  Haijin  nos regala
Chokas sensillas
con testimonio ausencia
su olvido de silencio.

“Choka” (長歌)
Van las estrellas
a  mostrarse en la efigie,
manifestada
en el espejo acuático,
cristalizado
por invierno nevado
y frío como la noche


El (長歌) “CHOKA” tiene métrica con los siguiente () párrafos 5-7-5-7-5-7-7
A la () frase que es 5-7-5 se le llama kami-no-ku (frase superior)
y a la () frase que es 7-5-7-7 se le llama shimo-no-ku (frase inferior).
Haijin: Es el nombre que se da al autor de un Waka (poema japones). Aquí el Haijin. Es…

Dr. Rafael Mérida y Cruz-Lascano
“Hombre de Maíz” Guatemala.

En la estructura de poesía japonesa. NO TODO lo que está estructurado con 5-7-5 es un Haiku. Pues por su fondo toman otra denominación:
Lo poemas que no tienen como fondo, la naturaleza, en su sentido más simple, no son Haiku.-
5-7-5: en donde se expone o realiza una pintura, se le denomina HAIGA,
5-7-5: en donde se expone o realiza sabor, dulzura –ternura-, se le denomina Ahimi,
5-7-5: en donde se expresa PAZ espiritual, JISEI.
5-7-5: DE la estación del año, KIGO.
5-7-5: si lleva dos imágenes contrastantes, KIRE: (negra y blanca)
5-7-5: Referente a la existencia humana, SEMRYU.
5-7-5: Si se refiere a la música, canción. KATUTA.
5-7-5: en donde se expone o realiza Erotismo, se denomina KITO por ser éste poeta japonés uno de sus precursores.-

ACRÓSTICOS      MONO NO NA

Un acróstico es un juego de lenguaje que consiste en escribir palabras, a partir de la letra inicial de otra palabra escrita hacia abajo. Podemos hacer acrósticos en donde intervenga la poesía japonesa, pero sin dejar de conservar la preceptiva de cada estilo en particular.

Poesía japonesa   Haiku   5- 7-5-
Mi madre tierra
Ama al sol y la luna
Regresa el verde

Al decir MAR como un todo del Haiku, va implícita una carga de significados que efectivamente equivalen ya a una realidad diferente al “LA TIERRA” escrito e identificado en tres versos , el kire está  después del segundo verso, nos produce una cierta sorpresa,  esta chispa se hace realidad con tener en la mente el verde de a tierra, pero ver el mar.-. 
Poesía japonesa   Dodoitsu   7-7-7-5

Amoroso tranquilo
Mueres de nerviosismo
Océano de mieles,
Rompe recuerdos.

Océano de mieles, implica una carga de musicalidad  a una realidad diferente al “Doduitsu”, el kire está  después de “mujeres de nerviosismo”, realmente "La sensación agradable tras la observación y constatación de un contraste que nos produce una cierta sorpresa" ¿Océano de mieles? ¡Sí! porque  no valdría  una descripción si  no exista esta chispa. 
Poesía Japonesa   TANKA      5-7-5   7-7.

Pedernal fijo   
La runa, que yo venzo
Aleteando
Yo matizo las nubes
A través de la brisa

Al decir Aleteando, va implícita una carga de significados que efectivamente equivalen ya a una realidad diferente al “Tanka” escrito en un pedernal fijo, el kire está  después de la runa, realmente hay kire "La sensación agradable tras la observación y constatación de un contraste que nos produce una cierta sorpresa" ¿es obligatorio el contraste? ¡si! porque  no valdría  una descripción si  no exista esta chispa. 
Poesía japonesa    Sedoka    5-7-7-  5-7-7-

Tierra turquesa
Inmensa como océano
Esperando el invierno
Redonda esfera
Reina leguminosa
Alimenticia  prosa

 Al decir Alimenticia prosa, va una realidad diferente al “SEDOKA” escrito con la unión de dos estrofa 5-7-7. , el kire  aquí está al final   tras la observación y constatación de un contraste que nos produce una cierta sorpresa"

 Biográfico   Rafael Mérida Cruz-Lascano.

Nació en el día 15 de mayo de 1938 en la ciudad de Guatemala (GUATEMALA). se ha desempeñado como “Contador”; Estudios diversificados, en la Escuela Nacional de Ciencias Comerciales, tecnificado en la contabilidad de costos de empresas constructoras,... siendo su especialidad la administración de empresas, poeta, escritor, periodista, es aficionado a artes de la arquitectura, escultura y pintura. Las primeras letras las recibió de los Padres Salesianos en donde se le inculcó la vocación religiosa. Promotor Social; Periodismo en “La Escuela Centroamericana de Periodismos, adscrita a la Universidad de San Carlos de Guatemala”; Religioso de la tercera orden Franciscana y seminarista en El Colegio Seráfico de Nicaragua, en Diriamba.  

HA SIDO ENTREVISTADO: 
En la Radio Universidad en dos ocasiones, en Antología Literaria por Sadi Car, y en Letras en El Aire.- de la Universidad de San Carlos de Guatemala. En el Programa de TV, “Amatitlán es así” por el joven poeta Aldo Josué Reyes Garrido, quien es el fundado de la “Casa de la cultura San Nicolás” En la Revista “Vida Diplomática” En donde el Dramaturgo y Poeta “Augusto César”, le adjudica el título de “Embajador cultural ante el mundo”.  Premio PLANETA 2008 España. Ganador Turpial de Oro, Enero 2009, Primer lugar, otorgado por la Sociedad Venezolana de las artes y las letras.

OBRA POÉTICA
“Ensayos de un poeta”, poemario breve ,”El canto de Minerva” ,  Antológico; “Florilegio de la poesía para todos”: florilegio poético…  Debido a que este libro se hizo muy extenso se formó la colección ”Poetas Latinos”
POETAS LATINOS, integrado por: ”Sonetos”. ”Biografías de Poetas”. ”Grandes poetas”. De todo el mundo castellano; ”Versificación poética”; ”Pareados”. ”Tercetos”.  ”Cuartetos, ”Quintetos y sextetos”.  ”Combinación Estrófica” .”Soledades”;  ”Poemas breves”; ”Poental”, todo dirigido hacia el poeta... la poesía; ”Mujer, Madre. Amiga...” compilación de poemas dedicados a la mujer;  ”Poetas Latinos”, una breve colección de poesía libre.  Tiene la ilusión de llegar a hacer un libro “Léxico poético Castellano” compendio de palabras culteranas, será una leve ayuda para el poeta.  Genealogía, (Heráldica de la familia Mérida de León).- ”Mis Sonetos” que es una compilación de sonetos de su autoría (75 páginas). ”Historia de la Marimba”; ”Historia de Amatitlán”;  ”Guatemala... mi historia”. Libro que narra a manera de cuento, la historia política, geológica y social de Guatemala. Personajes de la Historia de Guatemala.  Y aun se trabaja en la novela “AL Margen de la Herencia”

No hay comentarios:

Publicar un comentario

De mis manos brotarán
amapolas rojas como la sangre
así quizás mi poesía sea eterna
MI POESÍA SOY YO
FANNY JEM WONG
LIMA - PERÚ

Featured Post

Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón

Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón- HAIKU       Ramas de lirio aferradas a mis pies. ¡Cordones para sandalias!     Matsuo Bashō  (1644 - ...