viernes, enero 22, 2010

Coração Selvagem: O RUÍDO DO SILENCIO POR WALTER FAILA




Coração Selvagem: O RUÍDO DO SILENCIO


Coração Selvagem: O RUÍDO DO SILENCIO POR  WALTER FAILA 


O RUÍDO DO SILENCIO É verdade, no silêncio cresce o ruído, descem as esteiras da Lua, naufragando nas ondas inquietas de um mar sinistro, cheias de espumas e cabeças de areia, colhendo palavras de uma praia adormecida. Um órgão de algas interpreta as sereias, enquanto a noite perturba o pranto insone, das rochas afogadas de penumbras. O cheiro a peles associa a sentença do esquecimento, e a loucura domina a insensatez dos ventos despenteando os salgueiros. Não te cales então, que no silêncio é mais violento o ruído, e se escutam pensamentos que negamos, realidades que mentimos, na alegria da luta por saber que estamos vivos. Não detenhas os relógios dos meus montes, não adormeças os duendes da ventura, deixa-os que saltem, pelos outonos cinzentos, com aroma de alecrim e de jarilla. Livre das filosóficas águas que emergem das pedras, livre da liberdade que nos ata a cada dia. A vida, meu amor, é um silêncio longo que grita a cada instante, um suicídio do presente em armas de nostalgia e a lembrança do futuro que entre dores e esperanças se pressente. Aonde vais se partes? sempre o eco irá contigo; sempre fugindo das vozes, seguirás sendo… palavra e grito. Que me deixarás se te afastas, deste espaço atemporal entre sórdidos caminhos? Que levarás nas malas, ou em teus bolsos de fumaça e de sons? Volta a pulsar como antes de ser metal ! submerge-te em minhas forjas de ventos desordenados deixa-me moldar-te entre o bronze e o aço, dos poucos sonhos que ainda me restam. Não te vás na busca do nada que já tens, segue afugentando os silêncios que explodem na vida. Dá aos crepúsculos a tua voz desenhada entre algodões e arlequins. Canta uma rima passageira, entoa a tua injúria e a tua desdita. Não me deixes aqui, sozinho, imaginando na fonte , o murmúrio das águas, que caem comentando sua alegria. O rugido dos homens quando têm sob seus pés, a presa que dominam com o fuzil de suas cobiças. É verdade, o ruído faz mais ruído, quando o silêncio é mais silêncio, e se estremecem os tímpanos da mente, despedindo na sua agonia a corda de um violão desgarrada em uma esquina do quarto. As teclas de um piano umedecidas de abandono, um concerto de pássaros , um coro de querubins, e um rouxinol bêbado, dormindo caladamente nos quartos da alma.- Não te cales!, meu amor, deixa que tua voz acaricie a espécie e o planeta. Os pombos devem seguir batendo suas asas de miragens, em meus ninhos de ervas e de barro.


Argentina Tradução: Maria Lua



No hay comentarios:

Publicar un comentario

De mis manos brotarán
amapolas rojas como la sangre.
Así, quizás mi poesía sea eterna.
MI POESÍA SOY YO
FANNY JEM WONG M
LIMA - PERÚ

Featured Post

Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón

Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón- HAIKU       Ramas de lirio aferradas a mis pies. ¡Cordones para sandalias!     Matsuo Bashō  (1644 - ...

FRAGMENTO DEL POEMA "LA MÉDULA NOCTURNA" POR FANNY JEM WONG

FRAGMENTO DEL POEMA "LA MÉDULA NOCTURNA" POR FANNY JEM WONG
"La realidad vive ajena / no hay espacio , ni tiempo. / El tiempo, el espacio / los instantes / pequeños universos. / Por las noches son aires, son negras velas / que aquí se alimentan "

CONFUCIO

Es más fácil apoderarse del comandante en jefe de un ejército que despojar a un miserable de su libertad

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
mariposa gris / anclada en la tierra / mueres de amor

VISITA MI CANAL

VISITA MI CANAL
FANNY JEM WONG MIÑÁN

"Si quieres respuestas sinceras, no olvides que algunas resultarán peligrosas" F JEM WONG

"Si quieres respuestas sinceras, no olvides que algunas resultarán peligrosas" F JEM WONG
"La poesía es conocimiento, salvación, poder, abandono. Operación capaz de cambiar al mundo, la actividad poética es revolucionaria por naturaleza; ejercicio espiritual, es un método de liberación interior. La poesía revela este mundo; crea otro... Cada lector busca algo en el poema. Y no es insólito que lo encuentre: ya lo llevaba dentro." Octavio Paz.

XXIII TRAS EL AULLIDO DE LA LOBA POR FANNY JEM WONG

XXIII TRAS EL AULLIDO DE LA LOBA  POR FANNY JEM WONG
XXIII TRAS EL AULLIDO DE LA LOBA POR FANNY JEM WONG

EL TAÑER DE LAS CAMPANAS POR FANNY JEM WONG

EL TAÑER DE LAS CAMPANAS POR FANNY JEM WONG
EL TAÑER DE LAS CAMPANAS POR FANNY JEM WONG

Con tinta tusán: 26 escritores peruanos de ascendencia china 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎🀄⛩️

Con tinta tusán: 26 escritores peruanos de ascendencia china 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎🀄⛩️
Con tinta tusán: 26 escritores peruanos de ascendencia china : Forma parte de la exhibición digital Con tinta c̵h̵i̵n̵a̵ tusán: 26 escritores peruanos de ascendencia china, que se realizó en el marco del proyecto "Visibilización de la comunidad peruano china a través de la difusión de la producción literaria de autores tusanes" Proyecto beneficiario de los Estímulos Económicos para la Cultura 2022. Concurso Nacional de Proyectos para la Promoción de Libros y Autores Peruanos en Medios Digitales del Ministerio de Cultura del Perú, cuyo lanzamiento oficial fue un evento coorganizado por el Centro Cultural Digital Tusanaje-秘从中来, la biblioteca digital IdenTusanes y el Programa Lima Lee de la Municipalidad de Lima.

MUCHACHA DE COLOR AZUL

MUCHACHA DE COLOR AZUL
MUCHACHA DE COLOR AZUL

REVISTA ORIENTAL

REVISTA ORIENTAL
IMPARABLES ACTIVIDADES DEL CCPCH

CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA: FANNY JEM WONG 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎🀄⛩️

CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA: FANNY JEM WONG 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎🀄⛩️
CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA: FANNY JEM WONG 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎🀄⛩️